Home page

Transfer in Second Language Acquisition




Video quality The size Download

Information Transfer in Second Language Acquisition


Title :  Transfer in Second Language Acquisition
Lasting :   7.50
Date of publication :  
Views :   90 rb


Frames Transfer in Second Language Acquisition





Description Transfer in Second Language Acquisition



Comments Transfer in Second Language Acquisition



Celeste Hadley
Have an assignment due today and this video saved me! Thank you so much!
Comment from : Celeste Hadley


Adrian Rocha
Is that a Robin Sparkles shirt?
Comment from : Adrian Rocha


ceday
brooo you saved my presentation thank you sm
Comment from : ceday


Rana Hossamhossny
can u plz tell us how the first language affects the second language with examples? fan from Egypt
Comment from : Rana Hossamhossny


Alpha Omega Lingua
What about when your second language transfer back to your first one?^^ I have that with my English influencing my French (mother tongue)
Comment from : Alpha Omega Lingua


Zainab Alhejji
Fabulous
Comment from : Zainab Alhejji


Joe Smoe
Yes there is transfer/ cross linguistic influence but we should be cautious its ability to explain errors in the development of the interlanguage Rod Ellis put it around 23 to 36 percent
Comment from : Joe Smoe


Alya Fadhilla
this is perfect
Comment from : Alya Fadhilla


Mariela Urena Diaz
Awesome video
Comment from : Mariela Urena Diaz


Media Younis
Great job! I never expected that I would find videos about linguistic theories and definitions! So helpful and exactly what I need for my thesis in linguistics!
Comment from : Media Younis


Martha María González Picos
Thank you for the information!
Comment from : Martha María González Picos


Brendan
This is fascinating!
Comment from : Brendan


sweetsweet
EVERYTHING IS A HIMYM REFERENCE!!!!!
Comment from : sweetsweet


Zeynep Etka
it is the definition of interlanguage, right?
Comment from : Zeynep Etka


Justine Kennis
I know that this is a long shot, but the dialectal difference in how Quebec and European French in the pronunciation of interdental fricatives interests me Any direction for sources that attempt to explain this? I tried looking on the internet but found very few sources about why this happens
Comment from : Justine Kennis


Shyny Magikarp
3:14 But this is just simply not true, right? Not every mistake in language acquisition/learning is due to transfer? In fact, it could be even argued that bmost/b non-target like productions are not due to transfer, they may be natural acquisitional order mistakesbrbrThis video is too recent to be speaking without acknowledging more of the literature in the past 3 decades
Comment from : Shyny Magikarp


Cynthia Anderson
Great information! Thank you!
Comment from : Cynthia Anderson


Edvin Palmer
Great video! Very informative and easy to understand
Comment from : Edvin Palmer


Rizqi Mulia
Really clear expalantion, Thx
Comment from : Rizqi Mulia


D d
Hi:)) how does UG influence learning the L2 or what is the relationship between them ? Sorry because my question is unrelated but I need an answer
Comment from : D d


CerberaOdollam
this gives me hell with anything that has genders or dental fricatives lol
Comment from : CerberaOdollam


Nimble D Crabb
Transfer does not affect Syntax, only Phonetics There is so much more modern research disproving your basic notion in this videobrbrHeidi Dualy and Marina Burt disproved this with the study of morphological paradigms in the 1970's Only 3 of errors could be viewed as transfer form L1 That said if your L1 have a similar structure to your L2 learning that new structure tends to be easier, but the research is pretty conclusive in that the overwhelming majority of L2 learners make the same initial mistakes, even if L1 nad L2 have the EXACT same structures, such as in Swedish and German conerning negating adverb placement for example
Comment from : Nimble D Crabb


James Hainer-Violand
good stuff
Comment from : James Hainer-Violand


Thalena Santos
Amazing video! You really helped me a lot Thank you so much!
Comment from : Thalena Santos


Ana Santiago
You are so awesome and necesary for my Masters
Comment from : Ana Santiago


Oscar Rivero
Hi @The Ling Space ! Pretty good video, but as spanish speaker I have to say that in spanish we almost never use the [ɛ] sound (usually written "é" like in "café") or the [e] like as in the french préféré I think that we would say [e̞] instead the most part of the time If you are curious about how we pronounce [e̞] just hear a spanish person pronounce España
Comment from : Oscar Rivero


Kathechancita
Mistake! You transfer from phonology to even pragmatics You can transfer even refusal utterances from your language to the target language and other speech acts
Comment from : Kathechancita


Heidi Demello
Hi Moti! Your videos have helped me get through Grad schoolhaha! However, what would Pienemann and his Processability Theory colleagues have to say about L1 transfer for L2 acq?
Comment from : Heidi Demello


Kira
I love your videos Moti! As a learner of Japanese and Canadian, your Quebec French references and Japanese ones especially help me understand linguistic concepts Thank you!!!
Comment from : Kira


Gove Grefnes
Hahahha once I saw the shirt couldn't stop laughing , cool himym!!
Comment from : Gove Grefnes


Sergio Sánchez
phonetic is the most important part by learning a language and is also the most difficult, it is cause most of us give up to get a native accent and we have to put extra effort into it
Comment from : Sergio Sánchez


Susana Diaz
Thank you for the video Do you know how many types of transfer are possible across languages?
Comment from : Susana Diaz


Moisés López Olea
What a great video and great channel!!! Congratulations!!! I have a question: you said transfer can happen from phonology to semantics, can it happen in Pragmatics too? And also would you mind sharing some bibliography on this topic?
Comment from : Moisés López Olea


The Christian Red
Transfer ALL OF THE THINGS!!!! XD
Comment from : The Christian Red


Frank Harr
OH! Not the dinosaur
Comment from : Frank Harr


Brian Conn
While true, what's more interesting (because it's counter-intuitive) is errors that do not stem from L1 transfer, such as why Japanese say "my work"
Comment from : Brian Conn


HydroXenon93
My L1, L2, and L3 are my native languages Does that mean I transfer everything from every language to L4?
Comment from : HydroXenon93


David Gonzalez
OMG this guy is my new favourite person He's wearing a "Let's go to the Mall" T-Shirt reference to "How I Met Your Mother" (HMYM)
Comment from : David Gonzalez


Verda Korako
now I know why I'm asked if I want esprite when I go to McD's in Arizona
Comment from : Verda Korako


sotmusic
Hello! Your Channel is great, thank you for all you teach us :-) it seems that a language doesn't only have difference in grammar, phonemes etc but also in pitch! Is this true? Is there a scientific base on this? Could you make a video about it?! :-) for example Italians and Greeks seem to speak lower and more "in the back" sounds than Anglo-Saxons especially British English sounds usually very "in front" and lighter sound Russians also have darker more squeezed sounds While Asians would sound like high strange soundsfor me at least as a European Is there an explanation on the pitch side of language ? does this have to do with formants ? Or maybe it is a wrong perception I have Thanks!
Comment from : sotmusic


Arlo Karpelevitch
very interesting in Russian, we have a word, "kalikii" thia is the word for when you mess up the syntax in Russian with that of another language for me that'd be English
Comment from : Arlo Karpelevitch


Lamine Fort
there is a difference between transfer and interference, if you would speak about it iwould be greatful
Comment from : Lamine Fort


Vjorp
Do you also transfer from your other languages when you learn another one?brbrLike I feel that I transfer the most from english when learning Korean because the most material is in itbrBut, if I find a conzept that more closely is represented in Polish or german I asociate it with that
Comment from : Vjorp


Frank Harr
Today! What a great showbrbrAnd as to the topic, oh, totes I so had that
Comment from : Frank Harr


Rosy Webster
someone's a how i met your mother fan
Comment from : Rosy Webster


Maca Oñate
I really like your videos I'm an Spanish speaker learning English so your videos are helping me a lotdo you something about error analysis according to pit corder?
Comment from : Maca Oñate


Peter Dodson
I am loving these videos Thank you
Comment from : Peter Dodson


InsertTruthHere
I've been observing in several of these videos that phonemes like /v/ are represented as letters when actually they are phonetic symbols This is, at times, misleading I think I recommend you call the phoneme /v/ another name than the letter, eg [və] That way there can be no misunderstanding like in this video: German has plenty of words that end in v's, just none that end in və's
Comment from : InsertTruthHere


Ignorance_isaboutnothing
I Love this video You did a great job explaining the transferability among languages As a teacher of English whose first language is Spanish I find these elements fascinating Thanks for sharing
Comment from : Ignorance_isaboutnothing


Xxzone
Did he say two years old?? :O I think the critical period ends at 12 years :)
Comment from : Xxzone


Telman Ocampo Ramirez
Excellent¡¡ really helpful I'd like to know about theories of SLA acquisition, could you make a video related to that topic ?
Comment from : Telman Ocampo Ramirez


Étienne daoût
There also isn't an /ae/ sound in either French or german They'd say /av/ and /hef/
Comment from : Étienne daoût


Nazario Lechuga
Can you have 2 L1's I learned Spanish was my home language and English was my school language I don't think I transferred anything from either languages
Comment from : Nazario Lechuga


RooRoo Sincere
I teach English to Swiss German speakers At 5:34 you give an example of how crosslinguistic influence would affect relative clauses formed by a native speaker of Greek It struck me that such a construction might not be due to language-specific transfer I have seen lots of similar sentences produced by learners at earlier stages when they need to combine two sentences to form relative clauses (eg Ted married the woman He met her at the wedding) This is not how relative clauses are formed in German, though So it cannot be an example of transfer And I am wondering if it could actually be evidence for language universals? Would be interesting to find out whether this is true for speakers of different L1sbrBy the way, research and discourse about bilingualism and multilingualism have been moving away from viewing cross-linguistic influence as "errors" or "mistakes" The same is true for accents, so, saying that these can be fixed is a sign for the monolingual bias that is still common, even in the field of linguisticsbrAnyway, I really like your videos a lot, thanks!
Comment from : RooRoo Sincere


Järvi
You ought to do something about that echo or get a better microphone
Comment from : Järvi


Budgiekens
I need that shirt
Comment from : Budgiekens


Muhanned Bennana
brI suggest some topics for the future:brbr1- Reversing language shiftbr2- Prescriptivism (corpus planning)br3-how much is innate and how much is learnt?
Comment from : Muhanned Bennana


Pop2323pop
brWere you raised bilingual?
Comment from : Pop2323pop



Related Transfer in Second Language Acquisition videos

What is Second Language Acquisition (SLA)? | Science Behind Language Learning What is Second Language Acquisition (SLA)? | Science Behind Language Learning
РѕС‚ : Mango Languages
Download Full Episodes | The Most Watched videos of all time
Language Acquisition vs. Learning | Second Language Theory | TESOL Language Acquisition vs. Learning | Second Language Theory | TESOL
РѕС‚ : JoshEsl.com
Download Full Episodes | The Most Watched videos of all time
"Linking Second Language Acquisition Research and Digital Language Learning"
РѕС‚ : Eesti Keele Instituut
Download Full Episodes | The Most Watched videos of all time
The difference and similarities between first language and second language acquisition The difference and similarities between first language and second language acquisition
РѕС‚ : F A
Download Full Episodes | The Most Watched videos of all time
The Impact of Culture in Second Language Acquisition The Impact of Culture in Second Language Acquisition
РѕС‚ : Romario Aranda Rodriguez
Download Full Episodes | The Most Watched videos of all time
University of Essex | University of Essex | "Second Language Acquisition" Research by Professor Florence Myles
РѕС‚ : University of Essex
Download Full Episodes | The Most Watched videos of all time
Second language acquisition and manageable learning - Craig Thaine Second language acquisition and manageable learning - Craig Thaine
РѕС‚ : Cambridge University Press ELT
Download Full Episodes | The Most Watched videos of all time
Mother Tongue Influence in the Second Language Acquisition and Learning Mother Tongue Influence in the Second Language Acquisition and Learning
РѕС‚ : Mangalaprathaban Muralidharan
Download Full Episodes | The Most Watched videos of all time
Individual differences in SLA (aptitude, motivation, u0026 anxiety in second language acquisition) Individual differences in SLA (aptitude, motivation, u0026 anxiety in second language acquisition)
РѕС‚ : Shiro Ojima 尾島司郎
Download Full Episodes | The Most Watched videos of all time
Second Language Acquisition - Lesson 9 [Individual Differences] Second Language Acquisition - Lesson 9 [Individual Differences]
РѕС‚ : Selim Ben Said
Download Full Episodes | The Most Watched videos of all time